« 翻訳の違い…(3) | トップページ | 文化の違い »

「花子とアン」

先入観って怖いですよね。

「花子とアン」を楽しみにしていますが、
マシュウを彷彿とさせられるはずの周造おじいさんが、
善良な人には見えないのです。

何か、良からぬことを企んでるように思えてしまって…
…石橋さん、ごめんなさい。

おじいさん役といって浮かぶのは、
やっぱり、いかにも温和そうな笠智衆さんですね。

それから、眼光鋭く厳格な感じがする加藤嘉さん、
他には、知的な雰囲気の下條正巳さんや、
個性的で悪役のイメージの大滝秀治さんも…

…皆さん旅立たれてしまいました。

ご存命では、織本順吉さん、奥村公延さん、でしょうか…。

|

« 翻訳の違い…(3) | トップページ | 文化の違い »

* テレビ」カテゴリの記事

コメント

この記事へのコメントは終了しました。