『絵のない絵本』
『絵のない絵本』
作/アンデルセン
訳/山室 静 画/岩崎ちひろ
童心社「若い人の絵本シリーズ」(1966)
山室 静さん訳の『絵のない絵本』は、
高校生の頃に立ち寄った書店で平積みされていのですが、
装幀の美しさにドキドキしたことを覚えています。
(わたしは書店の前を素通り出来ないタイプで…)
「マッチ売りの少女」、「人魚姫」、「赤い靴」、
アンデルセンの童話って、悲しい結末のものが多いですよね。
『絵のない絵本』にしても、ほとんどが悲しいお話なのです。
「悲しい」というより、「空しい」「はかない」かな…
この本は「若い人の絵本」シリーズの一冊なので、
小学生向きではないのでしょうね。
でも、叙情的で、とても美しい表現です。
(小学生には、福音館の『絵のない絵本』がお薦めです。)
訳者によって、こうも印象が変わるとはね…
言葉の力は大きいです。
勿論、わたしは山室 静さんですよ。
(右)『絵のない絵本』(「若い人の絵本」) 童心社
(左)『絵のない絵本』≪愛蔵版≫(アンデルセンの童話4)
訳/大塚勇三 画/I・S・オルセン 福音館書店
| 固定リンク
「* 本」カテゴリの記事
- 『早春物語』(赤川次郎・著)(2014.11.06)
- 『すらすら読める枕草子』…2(2014.10.14)
- 『すらすら読める枕草子』 (2014.10.07)
- 「花子とアン」と「アンのゆりかご」(2014.09.14)
- 「アンのゆりかご 村岡花子の生涯」(2014.04.30)
この記事へのコメントは終了しました。
コメント
mittleさんへ
福音館版は児童向きに訳されていると思いました。
「絵のない絵本」は多くの出版社から文庫本が出ているので、
読み比べてみるのも面白いでしょうね。
山室静さんの翻訳、いいですよ。
是非読んでみて…(*^-^)
投稿: ミチ | 2011年5月 2日 (月) 22:19
『絵のない絵本』大好きです☆
私が読んだのは、福音館の方でした。
こちらの図書館の子供室でも見付けたので、いつか読んであげたいと思っているのですが、やっぱり少し大人向きでしょうか。
ところで、山室静さんの訳は、アイルランド民話をよく読んだ気がします。
アンデルセンも訳しているのですね☆ そちらもぜひ読んでみたいです。
投稿: mittle | 2011年5月 2日 (月) 07:19