『赤毛のアンへの旅』…(2)
『赤毛のアンへの旅』には、
アン・シリーズに登場する人物名についても触れられていましたが、
それによると、キリスト教に関係する人物名から多く付けられているとのことでした。
(欧米人の名前の多くはそうなのでは…?)
元々、旧約聖書はヘブライ語、新約聖書はギリシア語で書かれたものなので、
国によって、発音や綴りが変化しています。
|
日本人は、「LとR」の発音の区別が出来ないと言われますが、
日本人が普通に使っている「促音」(小さい「つ」)は、
外国人にとっては難しいそうです。
でも、イタリア人なら発音出来そうな気がしますが…。
| 固定リンク
「* 本」カテゴリの記事
- 『早春物語』(赤川次郎・著)(2014.11.06)
- 『すらすら読める枕草子』…2(2014.10.14)
- 『すらすら読める枕草子』 (2014.10.07)
- 「花子とアン」と「アンのゆりかご」(2014.09.14)
- 「アンのゆりかご 村岡花子の生涯」(2014.04.30)
最近のコメント