吹き替え
外国映画を、“吹き替え版”で観ることは無いのですが、
海外ドラマは、語学力の関係上、止むを得なく“吹き替え”に頼っています。
海外ドラマの場合、字幕放送されている作品もありますが、
我が家のTVには、残念ながら字幕チューナーが内蔵されていないのです。
ところで、いつも思うのは、声優さんの口調というのは、独特ですよね。
シリアスな内容の、それも女性の声優さんの場合は特にそうなのですが、
抑揚が無くて、語尾の息を抜くと言うか…
「アボンリーへの道」では、そんな言い方がされなかったので助かりました。
気になるのは、オリジナルの声ですが、
副音で聴くと、雰囲気の違うことに驚かされます。
フェリシティ、オリビア、ジャネットなどは、
声優さんの声が、比較的、似ていましたが、
それでも、オリジナルの方が、ソフトで穏やかで自然でしたね。
(自然なのは、当たり前ですね…)
| 固定リンク
「* 「アボンリーへの道」」カテゴリの記事
- 「赤毛のアン」(2015)(2020.11.10)
- 「アンという名の少女」(2020.11.02)
- 「アンという名の少女」(2020.10.26)
- 「アンという名の少女」(2020.10.20)
- 「アンという名の少女」(2020.10.19)
最近のコメント